Kandidat: Norskoversetting av OpenOffice fra tre fylkeskommuner Begrunnelse ok Begrunnelse ----------- OpenOffice består av 8 kontorprogram oversatt til minst 20 språk. OpenOffice på nynorsk og bokmål oversettes og vedlikeholdes av fylkeskommunene Akershus, Møre og Romsdal, og Sør-Trønderlag. De har også fått støtte av Landssamanslutninga av nynorskkommunar, Kommuneforbundet, Sun Norge, Bergen by og Troms fylkeskommune. OpenOffice inngår nå som en alminnelig del av programtilbudet til de videregående skolene i fem fylker og en rekke kommuner. Utprøvingsperioden er over. Programsystemet er i daglig bruk, og lærerne kan velge mellom læremidler fra fire forskjellige forlag. Det er grunnleggende at veiskiltene er på norsk når elevene ferdes på den elektroniske landevei. Fylkeskommunens engasjement viser at programvare med brukervennlig lisens er avgjørende for å sikre norsk språk på den elektroniske landevei. Nordisk ministerråd slår fast at fri programvare kan oversettes, og dermed blir viktig i de små landenes kamp for å beholde språklig og nasjonal identitet. Statsråd Kristin Clemet forteller at «digitale ferdigheter» stadig blir viktigere. Ferdigheter i bruk av IKT omtales som den fjerde basisferdighet som kommer i tillegg til å lese, regne og skrive. Vi trenger ferdighetene fordi vi lever i et veldig leseintensivt samfunn. Den enkeltes personlige velferd, muligheten for å delta i demokratiet, muligheten for å bidra til verdiskapingen enten det er den materielle eller immaterielle. Den er avhengig av gode basisferdigheter bl.a. i norsk, avslutter Clemet. Ved å tilpasse og ta i bruk programvare med brukervennlige lisenser kan elevene gjøre lekser på data uten skjult foreldrebetaling. Man kan stanse omfattende piratkopiering i skolen. Skoler og foreldre unngår omfattende og kostbare maskinoppgraderinger hver gang Microsoft lanserer nye utgaver. Skolene kan doble levetiden til fullt brukbare PC-er fordi OpenOffice krever mindre datakraft. OpenOffice kan brukes på Linux, Mac, Windows, FreeBSD og Sun Solaris. Kontorpakken har en utmerket funksjon for å åpne og lagre Microsoft-formaterte dokumenter. OpenOffice lagrer også dokumenter i et åpent XML-format som kun tar 25-33%% av plassen sammenliknet med f.eks. Excel- eller Word-dokumenter. Systemet fungerer på mer enn 11 utgaver av Windows som Microsoft har lansert siden Win 95[1]. Fylkesordføreren Ragnar Kristoffersen i Akershus vil at også staten engasjerer seg i arbeidet med OpenOffice. I brev (19.11.2002) på vegne av fylkesordførerne i Møre og Romsdal og Sør-Trønderlag skriver han til Kristin Clemet: -- Den er et nødvendig konkurransefremmende tiltak for at markedet for Åpen programvare og tilhørende tjenester skal utvides fra dagens begrensede bruk. -- Oversettelsen vil kunne erstatte Microsoft Office, når statsavtalen går ut, og være en del av infrastrukturen i statens satsing på IKT i utdanningen. -- Den er et viktig språkpolitisk tiltak. Ingen leverandør tilbyr i dag fullverdig kontorstøtteprogramvare på nynorsk. Ved å gi NUUG og HiOs Pris for fremme av fri programvare til tre fylkeskommuner vil det sendes et sterkt signal til den samiske befolkningen i Norge, Sverige og Finland. En rekke Linux-programmer er oversatt til nordsamisk. Eksemplet fra fylkeskommunene og den nynorsktalende befolkningen viser hvordan den samiske befolkningen kan ta i bruk og vedlikeholde hundrevis av brukerprogram på eget morsmål. I følge Strategi for IKT i offentlig sektor er samisk og norsk likeverdige språk. Dette er regulert av Sameloven § 1-5 om likeverdige språk i Norge. Det forventes at offentlige virksomheter oppfyller Sameloven språkregler og tilrettelegger for skriftlig kommunikasjon på samisk. Offentlig informasjon må tilrettelegges også for den samiske befolkningen, noe som medfører at f.eks. offentlige skjemaer også må finnes på samisk. En pris til OpenOffice-prosjektet kan også sende et signal til norske kommuner. Opplæringsloven forutsetter at alle læremidler i skolen skal være på nynorsk og bokmål uavhengig om de er trykte eller elektroniske. Det er gitt et unntak for kontorprogrammer. Selv om Microsoft vil ha klart et nynorskoversatt brukergrensesnitt i MS Office høsten 2003, gjenstår nynorskoversetting av fagplanens over 40 skoleaktuelle program på Windows-plattformen. Her bør nevnes Internet Explorer, Windows Media Player, og brukerflaten i Windows. Markedslederen KDE som følger med Linux har allerede over 300 brukerprogram på nynorsk, noe som har vært klart siden år 2000. Samiskoversatte KDE-programmer var allerede klart på nyåret 2003. Det er på høy tid at skolene tar i bruk programvare på sitt eget morsmål når elevene leser veiskiltene på den elektroniske landevei. [1] http://www.phm.lu/Documentation/Windows/Versions.asp Kontaktinformasjon for de nominerte ----------------------------------- Bjørner Holager Martin Hauge Glenn Paulsen Stein Lier Kontaktinformasjon for forslagsstiller -------------------------------------- Knut Yrvin